lunes, 20 de febrero de 2012

Etre, parmi tant d’autres!

Nous sommes ce que nous sommes, parmi tant d'autres qui le furent, qui le sont et qui le seront. 

Mais lorsque nous sommes, nous devons l’être dans l’absolu, avec dignité, force de volonté et toute l’humilité.

Nous ne sommes pas pour ne pas être!

Abdeslam Baraka

20 Février 2012

sábado, 11 de febrero de 2012

Prisonnier errant dans la liberté des mots

Etre amoureux des mots, revient à en être prisonnier pour toujours. C'est aussi vrai, que seuls les mots nous permettent d'errer dans les méandres de la liberté; la notre d'abord puis celle des autres … peut-être!!!

Etre amoureux des mots, c'est donner un sens à sa vie.

L'alliance entre l'homme et le mot a fait naître des poètes, des philosophes, des leaders et d'éminents penseurs et écrivains, qui font le confort de notre vie spirituelle et affective, qui enflamment les sentiments et mobilisent les volontés.

L'alliance entre l'homme et les chiffres devrait faire le reste pour combler notre vie quotidienne. Pas sûr!… Plutôt un mirage de bien-être, constamment démenti par des réalités amères.

Abdeslam Baraka

Rabat le 11 Février 2012

jueves, 9 de febrero de 2012

La coherencia constitucional en la relación hispano-marroquí es primordial

Los padres de la Constitución española no podían ser mas coherentes y magistralmente precisos al definir las áreas de competencia de las diferentes instituciones del Estado español. La política exterior es uno de entre tantos temas que ha merecido el interés de los constituyentes:

"- TÍTULO IV
Del Gobierno y de la Administración
Artículo 97: El Gobierno dirige la política interior y exterior, la Administración civil y militar y la defensa del Estado. Ejerce la función ejecutiva y la potestad reglamentaria de acuerdo con la Constitución y las leyes...."

"- TÍTULO VIII
De la Organización Territorial del Estado 
CAPÍTULO TERCERO De las Comunidades Autónomas 
Artículo 149.
1. El Estado tiene competencia exclusiva sobre las siguientes materias:
...
3º Relaciones internacionales...."

   De esta manera, los límites de las competencias de las diferentes instituciones son clara y determinantemente expresadas. Del mismo modo, es obvio que los Estados extranjeros que mantienen relaciones con España, toman en cuenta estas normas para definir su acción diplomática así como sus relaciones de amistad y de cooperación con los interlocutores constitucionalmente indicados y designados.

Desgraciadamente, solo al recorrer, las noticias de la fecha, salta a la vista una cierta incoherencia y probablemente algún nerviosismo e influencia o inmixión exterior, que faltando a las reglas constitucionales vigentes, invitan a ciertas comunidades autonomas a pronunciarse errónea e unilatéralment sobre temas de política exterior y para colmo, que compiten a la soberanía exclusiva de un Estado vecino y amigo, en este caso a Marruecos.

Para ilustrar el planteamiento no hay mejor que atenerse a la actualidad y citar las fuentes:



Es de notoriedad que la posición del Gobierno español ha sido recientemente reafirmada a través de la voz autorizada del Ministro de Exteriores, D. José Manuel García-Margallo, como así lo testifica el cable de la agencia EFE: "El ministro de Exteriores español dice que no es asunto de su país que haya referendo saharaui"     

Por ello mismo, la perplejidad no puede ser mas legítima y su manifestación necesaria.
En estos campos no corresponde ir mas allá ni en detalles ni en intereses vitales de ciertas comunidades autónomas, sobre todo por los tiempos que corren. "Lo que es obvio no se discute ni se comenta".

Cuando las democracias dialogan, lo hacen en base a su legitimidad electoral y en consecuencia en nombre de sus Pueblos respectivos, sin hablar de sus filas partidistas.

Mayor coherencia no puede dañar a nadie.

Abdeslam Baraka

Rabat el 9 de febrero 2012

La cohérence constitutionnelle, élément clé de la relation Hispano-Marocaine

Les pères fondateurs de la Constitution espagnole ne pouvaient être plus cohérents et magistralement précis, au moment de définir les domaines de compétence et attributions des différentes institutions de l'Etat espagnol. La politique extérieure, entre autres, a fait l'objet d'un traitement exquis et mûrement réfléchi de la part des constituants espagnols:

"Titre IV: Du Gouvernement et de l'administration
Article 97: Le Gouvernement dirige la politique intérieure et extérieure, l'administration civile et militaire et la défense de l'Etat. Il exerce la fonction exécutive et le droit réglementaire conformément à la Constitution et aux lois…. »

Titre VIII: De l'Organisation territoriale de l'Etat…

Chapitre III: Des communautés autonomes
Article 149:
1 L'Etat a compétence exclusive dans les matières suivantes:….
3º: Les relations internationales….

De ce fait, et de la même manière que les compétences des différentes institutions sont clairement et résolument définies, il est évident que les Etats étrangers qui maintiennent des relations avec l'Espagne, prennent en compte ces normes pour définir leurs actions diplomatiques, ainsi que leurs relations d'amitié et de coopération avec les interlocuteurs constitutionnellement indiqués et désignés.

Malheureusement, il suffit de parcourir les dépêches du jour, pour constater une certaine incohérence et probablement une certaine nervosité induite voire une immixtion extérieure, qui faisant fi des règles constitutionnelles en vigueur, amènent certaines communautés autonomes à se prononcer de manière unilatérale et erronée sur des thèmes de politique étrangère. 

Pour comble de l'errance et dans le cas qui nous intéresse dans ce billet, l'infraction constitutionnelle concerne un sujet qui relève de la compétence exclusive d'un Pays voisin et ami, en l'occurrence le Maroc.

Pour illustrer ces propos, quoi de mieux que de s'en tenir à l'actualité et de citer les sources:

- "Le Parlement d'Extremadure exige du Gouvernement le maintien de relations diplomatiques "normalisées" avec le front polisario. (- "El Parlamento extremeño insta al Gobierno a mantener relaciones diplomáticas "normalizadas" con el Frente Polisario")".

- "Le Pays Basque demande l'exclusion du Sahara du nouvel accord de pêche UE-Maroc. ("El País Vasco pide excluir al Sahara de un nuevo acuerdo de pesca UE-Marruecos")".

Il est de notoriété publique, certes, que la position du Gouvernement espagnol, a été réitérée récemment par la voix autorisée de son Ministre des affaires extérieures, D. José Manuel García-Margallo, comme le souligne le dépêche de l'agence EFE: " Le ministre des affaires extérieures espagnol dit que le référendum sahraoui n'est pas de la compétence de son Pays" ("El ministro de Exteriores español dice que no es asunto de su país que haya referendo saharaui").

C'est bien pour cela, que la perplexité ne peut être que légitime et sa manifestation nécessaire.

Dans ces domaines là, il est inutile d'aller plus loin dans les détails ou dans la considération des intérêts vitaux de ces mêmes communautés autonomes, surtout par les temps qui courent. "Ce qui est évident ne se discute pas et ne se commente pas" (proverbe espagnol).

Quand les démocraties dialoguent, elles le font sur une base de légitimité électorale et en conséquence, au nom de leurs Peuples respectifs. Il va de soi que leurs bases partisanes y adhèrent.

Un peu plus de cohérence ne peut nuire à personne.

Abdeslam Baraka

Rabat le 9 Février 2012

jueves, 2 de febrero de 2012

Salvajes o humanos (El fútbol, de luto)

Nada ni nadie debe ni puede justificar que la vida humana sea tan fácil de arrebatar. Cuando se piensa que eso ocurre por simple "pasión deportiva" u otras intenciones no declaradas, es simplemente innoble, salvaje y despreciable. Es terrible vivir y soportar una dictadura sangrienta y pasar a vivir y sufrir una anarquía sangrienta y loca.

Casi 80 muertos, por ahora, y miles de heridos; es simplemente insoportable. La tragedia es inédita en la historia del fútbol y ciertamente incomprensible para cualquier mente sana.

¡Y decir que esto no es guerra, sino simplemente el resultado de un gran juego de pelota!

En la condición humana, nadie puede presumir de ser mas salvaje que el otro, la diferencia reside únicamente en el discernimiento. ¡Salvajes lo podemos ser todos, razonados y humanos, no lo somos todos!!

El Pueblo egipcio no se merece esta tragedia. Su cultura y civilización no corresponden en nada a este estado de esquizofrenia caracterizada.


Abdeslam Baraka

Rabat a 2 de Febrero 2012

domingo, 15 de enero de 2012

¡Cerrar los mercados financieros!

Cerrar los mercados financieros y dejar que los gobiernos y los actores económicos trabajen en relativa calma a medio y largo plazo, constituye la única salida posible a la crisis.

Ningún gobierno puede reaccionar al segundo como lo hacen los mercados financieros y es hora de que los culpables de la crisis y los especuladores se tomen un tiempo de reflexión.

No será ninguna catástrofe peor que la que se vive.

El dinero necesitará "trabajar" y crecer; lo hará por otros medios, en particular a través de la inversión directa o de cualquier otra manera. Incumbe a los gobiernos coger al toro por los cuernos y será el principio de un cambio de sistema. 

¡Un sistema desfalleciente no puede volver a levantarse con las mismas reglas que le llevaron al abismo!!! 

15 de Enero 2012

Abdeslam Baraka

lunes, 2 de enero de 2012

A hymn to the emigrant

I love my country
It covers two areas
My heart is big enough
And the pride of its glories

I love my country
Land of my ancestors,
The one that shelters me
Or the one that sees me born.

The sun, the whiteness of the snow
Only my dreams with me
Guide me and protect me
In my wanderings in the open field.

Heat and cold
Companions of the trip
I live my faith and forge
In effort, without further beating about the bush

I am sad or happy
I work to build
With aggressiveness and excellence
The mailons a future.

For myself and for my children
For deep humanity
I decline the struggles of the past
And all hostilities.

Fear not noble citizen
Of this great country that I love
My presence is only a means
For wills that sow;

Sow love and then leave,
Sowing Hope and follow his path
This is my way of writing
My sorrows and my joys cheerful.

Do not worry, one day I will go
When for sure, my time comes
Where I am, I'll wait
Where you will fill my company.

This world will remain the borders
Witnesses hatreds and phobias
Those who maintain these chimeras,
Finally give meaning to their lives.

person shall carry
Of this world any material
When he shall
As the immigrant to leave his land

Fear not noble citizen
get closer to the barriers
Free chains and ties
The memory and bitter taste

Abdeslam Baraka
Rabat August 20, 2011
Translated by Fatima Baraka