miércoles, 25 de diciembre de 2013

فُرِض علينا ألا ننساكِ


حَمامةٌ بيضاءٌ في ذاكِرتي
رافَقَتْني خِلالَ أسعدَ أيّامي
حَمَلتني على جَناحيْها النّاعِمَتيْن
من تِطوان إلى أوطانٍ ...
فَمقامُ الحرمينِِ الشريفين
... دون كََلَلْ.

وجدتُ الدِّفئَ في عُشِّها
والبلسمَ الشافي في حَنانِها
عايشتُ صِغارَها وألفتُ صُحْبتَهم
معاً جَرَيْنا في بساتين َخَضراءٍ
وشَرِبنا ماءً عذباً من عُيونِها
...دون مَللْ

كَتَبَتْ مَعي صَفَحاتٍ مِن حياتي...
أٓحْلاها، بِحِبرٍ ناصِعٍ وطَعْم ِالرُمَٓانِ
عَشِقْتٌ تِطوانَ وأهاليها
واشْتٓقْتُ لِفَجْرِها ولياليها
وعِطْرَ الياسمين َيَنْبَعِثُ مِن حَدائِقِها
... فٓيُحْيي الأمَلْ.

فُرِضَ عَلَيْنا ألاّ نٓنْسَاكِ
ونَبْقٓى دوماً في حِمَاكِ
نِلْتِ مِن أبْنائِكِ عِرْفانٌ وَوَفاءٌ
تِطوان، عِشْتِ  يا حمامةً بيضاءَ…
ودُمْتِ عاليةً بَيْن َجَبَلٍ
…وُجَبَلْ 

عبد السلام بركة
الرياض 2013/12/25

jueves, 5 de diciembre de 2013

أمي وطني


أمي، أرِينِي كَيْفَ تحضنين أولادك
وما أروع عناقك الحنون لأبناءك
أمي...أرشدني لإحساسك 
لأعلم وأضحي بدوري من أجلك

أمي دلني أين الطريق
عبر خطوات أقدامك
على أرض وطن عريق
يحميه العلي بدعائك

أمي، وطني... وطنك
رضا الله في رضاك
فاليحيا الوطن بأبنائه الأبرار
على هدي أجدادهم الأخيار 

أمي، أمهات الجميع
إنا بكن نتفاءل
"...فرجعناك إلى أمك
كي تقر عينها ولا تحزن..."
صدق الله العظيم

عبد السلام بركة

2013

martes, 22 de octubre de 2013

ظلمني الليل

لو كنت أعلم، لما لاحقت الشمس عند غروبها.
حبذا لو رضيت بما فاض منها من بريق ...منذ شروقها.
واصلت السعي حتى زغت عن الطريق... في ظلام مقيت.
لم أجد أثرا لخطواتها وهي تنسحب في صمت رهيب... لتحتجب.

كنت قريبا من شمس... قرب الغصن من شجره …
كنت سعيدا بدفئ صار كدفئ الأم... أو عناق الأب لولده.
فاجئني الليل ...فلا أنا وجدت شمسا ولا اهتديت إلى سبيل…
ظلمني الليل ... فسرت في سماكته وحيد.

عبد السلام بركة
الرياض في ١٧ ذو الحجة ١٤٣٤ه

الموافق ل 22 أكتوبر 2013

jueves, 17 de octubre de 2013

أُمِّي زَيْنَبُ

أُمِّي زَيْنَبُ لَمْ تَكُنْ تَسْمَعُنِي
وُقَدْ كُنْتُ أَدْعُو لَهاَ...جَهْراً
عِنْدَ المَسْجِدِ الحَرَامِ وُأَنْشُدُ

أُمِّي زَيْنَبُ لَمْ تَكُنْ تَرَانِي
 أُقَبِّلُ قَدَمَيْهاَ طَمَعاً فِي رِضاً
وُفِي رِضَاهَا سَعْدٌ وَخُلُودُ

أَرْفَعُ كَفَّيَّ لِخَالِقِهَا كَيْ...
يَسْتَجِيبَ لِي أَوْ لَهَا...لاَ أَدْرِي
سُبْحَانَكَ أَنْتَ الرَّحْمَانُ الوَدُودُ

بَلْ أُمِّي زَيْنَبُ تَسْمَعُنِي
حِينَ تَدْعُو لِي وَلِذُرِّيتِها َ
دَوْماً...وَأَحْلَى أَيَّامُهَا جِهَادُ

بَلْ أُمِّي زَيْنَبُ تَرَانِي
عِنْدَ صَلَوَاتِهَا فِي تِطْوَانِ
قِبْلَتُهَا تَدْنُو وَلِقَاؤُنَا صَارَ لَهُ مَوْعِدُ

بٓلْ أُمِّي زَيْنَبُ تَرَانِي
وُطِيبُ النَّسِيمِ يَقْتَرِبُ
مِنْ يَوْمِ عِيِدٍ بَهِيجٍ واَليَوْمُ العِيدُ

عبد السلام بركة
مكة المكرمة
١١ ذو الحجة ١٤٣٤ه
16 أكتوبر 2013


sábado, 8 de junio de 2013

خارجَ بلدي

كنت خارجَ بلدي
لأيامٍ معدودات
آملا أن ينفع أدائي
في ِخدمة وطني

ما لبِث أن إسْتَقر بي المقام
على الأرض المضياف
حتى لَمَحتُ أحدَهم
ثم آخر ثم أنثى من طينتهم.

عَجِبت لرشاقتهم وكأنهم
في نشاط متجدد ودؤوب. 
أُعجِبت بوثوق نفسيتهم
 وكأنهم بين ذويهم مسترخين.

مع ذالك عرَفتهم غرباء
سلوكُهم كان متميزا  
ونطقُهم بدوره متنوعا
عربي تارة وأعجمي وآخر

أذهلوني، لكنني سلّمت.
لن أكشف جذورهم ولو أحببت.
ولا جدوى ولا فائدة في الإصرار،
فهم معتزون أحرار.

كنت أتحدث لزوجتي بلهجتي
اقترب مني أحدهم ثم ابتعد
ثم توقف فعاد على أعقابه
وقال بوقار: «لَبَاسْ عْلِيكْ؟»

لم يبق لي أدنى شك
مغربي هو ومن معه.
بادلته تحية أخوية
فسار حديث شيق بيننا.

كتبت بعده سطورا
إذ كانا إعتزازي كبيرا
بهويتي ومغربيتي
من خلال أبناءِ وطني

عبد السلام بركة
الرياض في 8 يونيو 2013 

lunes, 24 de diciembre de 2012

Civilisation mise à mal par nous mêmes

Redécouvrir et aller à nouveau à la rencontre de notre réalité historique du sud de la Méditerranée, pourrait nous éviter bien des déboires. Ça nous placerait d’abord dans une perspective de sérénité naturelle et de prise de conscience d'une personnalité intrinsèque marocaine et maghrébine. Ensuite ça nous faciliterait nos retrouvailles avec nous mêmes et nous amènerait à mieux appréhender l’avenir.

Une patrie, une nation, une population, aux caractéristiques particulières, avide de développement dans le cadre d'une approche participative et démocratique, c'est bien le plus beau des voeux pour un peuple déterminé à repenser son avenir et assurer sa pérennité.

Il faut bien reconnaitre, par les temps qui courent,  que la civilisation occidentale dérape. Tous ses voyants sont au rouge: économiques, financiers, sociaux, spirituels, éthiques et bien d’autres. Ses propres horizons, demeurent sombres et lugubres: Souffrances, larmes et douleur, sévissent dans bien de familles au nord de la Méditerranée et les discours et programmes électoraux ne convainquent plus personne. C'est, sans aucun doute, la plus grave crise de l'histoire du système démocratique occidental.

Heureusement, notre avenir ou résurrection résident encore dans notre propre culture; souvent mise à mal par nous mêmes et par certains enseignements ou interprétations erronées, voire par certaines influences "fashion" ou de pur mimétisme, pour ne dire que ça.

Il nous appartient désormais de nous remettre à l'oeuvre, puiser dans notre terroir, dans nos veines, dans notre âme, pour y retrouver les germes d'une renaissance plus humaine, plus fraternelle et prometteuse pour nous mêmes et pourquoi pas, pour le reste de l’humanité.

Le Nord n'a pas toujours indiqué le bon cap et l'Orient appartient aux orientaux.

Abdeslam Baraka

24 Décembre 2012

Time to confront our history, our present and our future

Understanding the historical facts of Sub-Mediterranean region, will prevent us from useless confrontations, and will benefit us to aspire towards a clearer and stable future, a future that understands and comprehends the exclusive Maghrebine personality, without and far from the fake nationalism enforced by the occupier and without the imported ideologies.

A distinct and careerist nation to develop within a participatory approach is the ideal image of a promising nation willing to progress to a brighter future on a steady path and trajectory.

The West is bankrupt, and our future, God willing, lies within the ability to create and hard work, and founding this future on our heritage and our exclusivity which was one day the beacon, only to fail afterwards and vanish due to a reason or another and a collective responsibility and accountability.

It is about time to confront our history, our present and our future with a responsible impartiality and transparency.

Abdeslam Baraka.
December 24th 2012

Translated By Mourad Beni-ich